Professionele Sinhala Vertaling Nederland | Zeldzame Vertalingen
Taalspecifiek 14 min leestijd

Complete Gids: Sinhala Vertaling Nederland - Alles wat je Moet Weten

Complete gids voor professionele Sinhala vertalingen in Nederland. Ontdek documenten, dialecten, Sinhala schrift en culturele aspecten van Sri Lanka voor.

Laatst bijgewerkt: 2026-01-24

Sinhala Document Laten Vertalen?

Onze ervaren Sinhala vertalers helpen je graag. Ontvang binnen 2 uur een vrijblijvende offerte voor je Sinhala document.

Offerte binnen 2 uur
Spoedservice beschikbaar
Kwaliteitsgarantie

Stappen

1

Identificeer Document Type en Herkomst

Bepaal exact welk Sinhala document je hebt en uit welke regio van Sri Lanka het afkomstig is.

Tips:

  • Burgerlijke stand: geboorteakte, huwelijksakte uit verschillende provincies (Western, Central, Southern)
  • Onderwijs: diploma's, certificaten van Sri Lankaanse universiteiten (Colombo, Peradeniya)
  • Juridisch: contracten, volmachten, rechtbankbeschikkingen, eigendomsdocumenten
  • Identiteit: Sri Lankaans paspoort, National Identity Card, rijbewijs
  • Medisch: rapporten van Sri Lankaanse ziekenhuizen, vaccinatiebewijzen

Let op:

  • Sri Lankaanse documenten bevatten vaak Sinhala met Engels gecombineerd
  • Oude documenten kunnen Sinhala in andere schriftstijl hebben
  • Documenten uit Tamil regio's kunnen Tamil zijn - niet Sinhala - vraag specialist
2

Controleer Document Kwaliteit en Leesbaarheid

Zorg dat je Sinhala document volledig leesbaar is voor nauwkeurige vertaling.

Tips:

  • Scan of fotografeer in hoge resolutie (minimaal 300 DPI)
  • Sinhala schrift heeft ronde letters - zorg voor scherpte
  • Stempels van Sri Lankaanse overheid moeten duidelijk zichtbaar zijn
  • Handgeschreven Sinhala kan complex zijn - extra aandacht
  • Controleer of alle Sinhala karakters (letters en diakritische tekens) zichtbaar zijn

Let op:

  • Oude Sri Lankaanse documenten gebruiken mogelijk oudere schriftstijl
  • Handgeschreven Sinhala vereist specialist met ervaring
  • Kopiëren en faxen kan Sinhala letters onleesbaar maken
3

Bepaal Authenticatie en Legalisatie Behoeften

Identificeer of je document extra certificering nodig heeft voor gebruik in Nederland.

Tips:

  • IND procedures: professionele vertaling meestal voldoende
  • Gemeentes: professionele vertaling + apostille origineel (Sri Lanka is Apostille verdrag lid)
  • DUO (diploma erkenning): vertaling + apostille via Sri Lankaanse overheid
  • Rechtbanken: soms beëdigde vertaling vereist
  • Werkgevers: professionele vertaling meestal genoeg

Let op:

  • Sri Lanka is WEL Apostille verdrag lid sinds 1978 - vereenvoudigt legalisatie
  • Check altijd bij ontvangende instantie welke eisen gelden
4

Kies Correct Service Niveau en Urgentie

Selecteer de juiste dienst gebaseerd op jouw deadline.

Tips:

  • Standaard (2-3 dagen): ideaal voor geplande zaken
  • Spoed (24 uur): beschikbaar voor meeste documenten
  • Urgent (4-6 uur): alleen werkdagen, beperkte capaciteit
  • Vraag een vrijblijvende offerte aan voor exacte doorlooptijd en kosten
  • NGO projecten: speciale tarieven voor ontwikkelingswerk
5

Upload en Aanvraag Indienen

Verstuur je Sinhala document veilig en compleet naar ons.

Tips:

  • Gebruik ons beveiligde online formulier voor beste service
  • Vermeld: documenttype, provincie (Western, Central, Southern, etc.)
  • Geef aan: waarvoor nodig (IND, gemeente, werk, studie, NGO)
  • Voor spoedopdrachten: bel direct na upload voor bevestiging
  • Sri Lankaanse context: geef aan of document voor Tamil of Sinhala regio
6

Review en Ontvangst Vertaling

Controleer je vertaling grondig bij ontvangst.

Tips:

  • Check alle Sinhala namen correct zijn (patroniem systeem)
  • Verifieer Sri Lankaanse plaatsnamen correct gespeld (Colombo, Kandy, Galle)
  • Controleer datum weergave correct is
  • Check religieuze titels (Boeddhistisch, Christelijk, Hindoe, Islamitisch) correct weergegeven
  • Gratis revisie binnen 7 dagen bij fouten

Sinhala Vertalingen Nederland: Complete Gids 2026

Sinhala (සිංහල, ook Sinhalees genoemd) is de officiële taal van Sri Lanka en wordt gesproken door ongeveer 17 miljoen moedertaalsprekers en nog eens 4 miljoen als tweede taal. Als lid van de Indo-Arische taalfamilie heeft Sinhala een uniek schriftsysteem afgeleid van Brahmi schrift met meer dan 2000 jaar geschiedenis. In Nederland is er een groeiende Sri Lankaanse gemeenschap van studenten, arbeidsmigranten, familiemigranten en vluchtelingen die professionele vertaaldiensten nodig hebben voor IND procedures, diploma erkenning, gemeentelijke registratie en werkgelegenheid.

Waarom Sinhala Vertaling Specialisme Vereist

Sinhala is een complexe Indo-Arische taal met unieke kenmerken die professionele expertise vereisen:

  • Uniek schriftsysteem: Sinhala alfabet met 58 letters en talrijke diakritische tekens
  • Ronde lettervormen: Complex cursief schrift dat precisie vereist bij digitalisatie
  • Taalkundige complexiteit: Sanskrit invloeden, Pali leenwoorden (Boeddhisme), Dravidische elementen
  • Culturele nuances: Boeddhistische tradities (Theravada), caste systeem, koloniale geschiedenis
  • Regionale varianten: Verschillen tussen Low-Country (Zuid), Up-Country (Centraal), Sabaragamuwa dialecten
  • Diglossie: Verschil tussen gesproken Sinhala en literair/formeel Sinhala in documenten
  • Historische lagen: Portugese (1505-1658), Nederlandse (1658-1796), Britse (1796-1948) invloeden op documenten

Veel Voorkomende Sinhala Documenten voor Nederland

1. Burgerlijke Stand Documenten

Sinhala Geboorteaktes (උප්පැන්න සහතිකය)

  • Modern formaat: Uitgegeven door Registrar General’s Department sinds 1867
  • Provinciale varianten: Western Province (Colombo), Central Province (Kandy), Southern Province (Galle)
  • Informatie bevat: Naam kind, geboorteplaats, datum, ouders, registratienummer
  • Vaak vereist voor: IND procedures, gemeentelijke inschrijving, kinderbijslag
  • Bijzonderheden: Vaak Engels-Sinhala tweetalig, stempels van Divisional Secretary

Huwelijksaktes (විවාහ සහතිකය)

  • Religieuze varianten: Boeddhistische, Christelijke, Hindoe, Islamitische huwelijken
  • Registratie: Marriage Registration Office per district
  • Informatie bevat: Namen partners, datum, locatie, getuigen, religieus of burgerlijk
  • Vaak vereist voor: Partnervisa, gemeentelijke registratie, naamwijzigingen
  • Bijzonderheden: Kandyan Law (polyandrie historisch) vs General Law

Overlijdensaktes (මරණ සහතිකය)

  • Uitgifte: Divisional Secretariat binnen 7 dagen
  • Informatie bevat: Naam overledene, datum, oorzaak, registratienummer
  • Vaak vereist voor: Erfeniszaken, pensioen, nabestaandenuitkeringen
  • Bijzonderheden: Tsunami 2004 documentatie, burgeroorlog context (1983-2009)

2. Onderwijs Documenten

Diploma’s en Certificaten

  • G.C.E. O/L (Ordinary Level): Examens na Grade 11, basisniveau
  • G.C.E. A/L (Advanced Level): Examens na Grade 13, universitaire toelating
  • Universitaire diploma’s: University of Colombo, Peradeniya, Moratuwa, Kelaniya, Jaffna
  • Professionele certificaten: CIMA, ACCA, technische instituten
  • Vaak vereist voor: DUO erkenning, Nederlandse werkgevers, vervolgopleiding
  • Bijzonderheden: Sri Lanka heeft Brits onderwijssysteem, vaak Engels-Sinhala mix

Transcripten en Cijferlijsten

  • Formaat: Semestersysteem of jaarsysteem afhankelijk van instelling
  • Grading: First Class, Second Upper, Second Lower, Pass systeem
  • Vaak vereist voor: Universitaire toelating Nederland, beroepserkenning, masters programma’s
  • Bijzonderheden: Open University of Sri Lanka (afstandsonderwijs) apart systeem

3. Identiteitsbewijzen

Sri Lankaans Paspoort (ශ්‍රී ලංකා ගමන් බලපත්‍රය)

  • Formaat: E-passport (sinds 2015), machine readable
  • Talen: Sinhala, Tamil, Engels tweetalig
  • Informatie bevat: Persoonlijke gegevens, NIC nummer, geboorteplaats
  • Vaak vereist voor: Werk, studie, IND procedures, bankzaken
  • Bijzonderheden: Bio-data page vereist volledige vertaling

National Identity Card (ජාතික හැඳුනුම්පත)

  • Oud systeem: Papieren NIC met 10 cijfers (voor 2016)
  • Nieuw systeem: Smart NIC met 12 cijfers (vanaf 2016)
  • Informatie bevat: Naam, NIC nummer, adres, bloedgroep, vingerafdrukken
  • Vaak vereist voor: Identiteitsverificatie, banken, werkgevers
  • Bijzonderheden: NIC nummer bevat geboortejaar en geslacht code

Rijbewijs (රියදුරු බලපත්‍රය)

  • Formaat: Sri Lankan Department of Motor Traffic
  • Categorieën: A1 (motor), B1 (auto), verschillende commerciële categorieën
  • Vaak vereist voor: Rijbewijs omzetting Nederland (voor EEA niet automatisch)
  • Bijzonderheden: Moet vaak opnieuw examen doen in Nederland

4. Juridische Documenten

Rechtbankbeschikkingen en Vonnissen

  • Rechtbanken: Supreme Court, Court of Appeal, District Courts, Magistrate’s Courts
  • Documentatie: Scheidingen, voogdij, eigendomsgeschillen, strafzaken
  • Talen: Vaak Engels voor hogere rechtbanken, Sinhala voor lokale rechtbanken
  • Vaak vereist voor: Internationale familiezaken, erkenning buitenlandse vonnissen

Volmachten en Contracten (බලපත්‍ර සහ ගිවිසුම්)

  • Typen: General Power of Attorney, Special Power of Attorney
  • Notarisatie: Notary Public of Attorney-at-Law in Sri Lanka
  • Vaak vereist voor: Onroerend goed transacties, zakelijke vertegenwoordiging
  • Bijzonderheden: Moet geapostilleerd worden voor Nederland

Eigendomsdocumenten (දේපල ඔප්පු)

  • Land Deeds: Grant, Transfer Deed, Partition Deed
  • Registratie: District Land Registry
  • Complexiteit: Erfrecht, Kandyan Law (Centraal), Thesavalamai Law (Noord), Muslim Law
  • Bijzonderheden: Koloniale documenten kunnen Nederlands, Engels of Portugees bevatten

5. Medische Documenten

Ziekenhuisrapporten en Diagnoses

  • Grote ziekenhuizen: National Hospital Colombo, Kandy General, Karapitiya Teaching Hospital
  • Specialisaties: Tropische ziekten, chirurgie, psychiatrische rapporten
  • Talen: Vaak Engels voor medische termen, Sinhala voor patiënt informatie
  • Vaak vereist voor: IND medische procedures, Nederlandse behandelingen, verzekeringen

Vaccinatiebewijzen (එන්නත් සහතික)

  • WHO Yellow Card: Internationale vaccinatiekaarten
  • Lokale immunisatie: BCG, Polio, Measles, Hepatitis
  • Vaak vereist voor: Schoolinschrijving Nederland, kinderopvang, werk in zorg

6. Zakelijke en NGO Documenten

Company Registratie en Financieel

  • Registrars: Department of Registrar of Companies
  • Documenten: Incorporation Certificate, Articles of Association, Financial Statements
  • Talen: Voornamelijk Engels, soms Sinhala voor lokale bedrijven
  • Vaak vereist voor: Nederlandse bedrijven met Sri Lanka activiteiten

NGO en Ontwikkelingswerk

  • Organisaties: Lokale NGO’s, internationale ontwikkelingsprojecten
  • Documentatie: Project proposals, monitoring reports, beneficiary testimonials
  • Context: Post-tsunami wederopbouw, post-oorlog reconciliatie programma’s
  • Bijzonderheden: Gevoelige politieke context vereist cultureel bewustzijn

Sinhala Taalvarianten en Dialecten

Sinhala heeft verschillende dialecten en registers:

Gesproken Dialecten

  • Colombo Sinhala: Standaard gesproken vorm, stedelijk, Engels invloeden
  • Low-Country Sinhala: Zuid Sri Lanka (Galle, Matara), zachte klanken
  • Up-Country Sinhala: Centraal (Kandy, Nuwara Eliya), traditioneel, conservatief
  • Sabaragamuwa: Tussen Low en Up-Country, unieke kenmerken
  • Uva: Oostelijke regio, Tamil invloeden

Geschreven Registers

  • Literary Sinhala (Eḷu): Klassiek literair, oud Sinhala, poëzie
  • Modern Formal Sinhala: Officiële documenten, media, onderwijs
  • Colloquial Written: Informele communicatie, sociale media

Belangrijke Nuance: Officiële documenten gebruiken Formal Sinhala met Sanskrit/Pali termen, terwijl gesproken taal meer verkorte vormen gebruikt.

Sinhala Schrift en Schrijfsysteem

Kenmerken Sinhala Schrift

  • Alfabetisch systeem: Abugida (elke consonant heeft inherente klinker ‘a’)
  • 61 letters: 18 klinkers, 41 consonanten, 2 half-consonanten
  • Diakritische tekens: Vowel diacritics (පිලි) boven, onder of rond consonanten
  • Ronde vormen: Oorspronkelijk ontwikkeld voor palm leaf manuscripts
  • Unicode: U+0D80 tot U+0DFF (Sinhala block)

Uitdagingen voor Vertaling

  • Handgeschreven vs gedrukt: Handschrift kan sterk variëren
  • Oude fonts: Oudere documenten gebruiken pre-Unicode fonts
  • OCR moeilijkheden: Ronde letters en diakritische tekens problematisch voor scannen
  • Ligaturen: Combinaties van letters vormen unieke vormen

Culturele Overwegingen bij Sinhala Vertalingen

Boeddhistische Context

  • Theravada Boeddhisme: Dominante religie (70% bevolking)
  • Pali termen: Vele religieuze en formele termen van Pali afgeleid
  • Festivals en kalender: Vesak, Poson, Sinhala/Tamil New Year
  • Monniken titels: Thero, Mahanayake, Anunayake

Naamconventies

Traditionele Patroniemen:

  • Voorbeeld: “Gamage Don Mahinda Rajapaksa”
    • Gamage: Kastegerelateerde naam
    • Don: Koloniale titel (Portugees)
    • Mahinda: Eigen naam
    • Rajapaksa: Familie/vader naam

Moderne Patroniemen:

  • Voorbeeld: “Dissanayake Mudiyanselage Jayaratne”
    • D.M. Jayaratne (afkorting gebruikelijk)

Religieuze Namen:

  • Boeddhistisch: Dhamma, Bodhi, Arya prefixen
  • Christelijk: Fernando, Perera, Silva (koloniale invloeden)
  • Islamitisch: Mohammed, Abdul prefixen

Kaste en Sociale Structuur

Hoewel officieel afgeschaft, beïnvloedt kaste systeem nog steeds namen:

  • Govigama: Landbouwerskaste, meest voorkomend
  • Karava: Visserskaste (Zuid)
  • Salagama: Kaneelhandelaren
  • Durawa: Tappers kaste

Koloniale Invloeden op Documenten

Portugese Periode (1505-1658):

  • Namen: Fernando, Perera, de Silva, Rodrigo
  • Kasteel/Fort documentatie uit Colombo, Galle

Nederlandse Periode (1658-1796):

  • Landdocumenten: Thombo (land registers)
  • Namen: Arnoldus, Cornelis invloeden
  • Legal terminologie: Nederlandse juridische termen in oude documenten

Britse Periode (1796-1948):

  • Modern administratief systeem
  • Engels als administratieve taal
  • Dokumentstructuren nog steeds in gebruik

Prijzen

Prijzen zijn afhankelijk van documenttype, taal en urgentie. Neem contact op voor een vrijblijvende offerte.

Offerte Aanvragen

Of bel ons: +31 (0)43 365 5801

Prijsfactoren

De uiteindelijke prijs hangt af van:

  • Documenttype: Burgerlijke stand, onderwijs, juridisch, medisch
  • Urgentie: Standaard (2-3 dagen), Spoed (24 uur), Urgent (4-6 uur)
  • Complexiteit: Handgeschreven, oude documenten, technische terminologie
  • Volume: Kortingen bij meerdere documenten

NGO/Humanitair tarief: Speciale tarieven voor non-profit organisaties en ontwikkelingsprojecten.

Kwaliteitsgarantie voor Sinhala Vertalingen

Al onze Sinhala vertalingen worden:

  • Gemaakt door moedertaal vertalers uit Sri Lanka met ervaring in juridische en officiële documenten
  • Dubbel gecontroleerd door tweede Sinhala-specialist voor nauwkeurigheid
  • Cultureel gevoelig afgehandeld met respect voor Boeddhistische, Hindoe, Christelijke en Islamitische tradities
  • Nauwkeurig gespeld met correcte weergave van Sinhala namen, plaatsnamen en termijnen
  • IND-compliant volgens Nederlandse overheidsinstantie eisen
  • Vertrouwelijk behandeld volgens AVG/GDPR privacy regelgeving

Ons Vertaalproces

  1. Ontvangst en analyse (30 min - 2 uur)

    • Document evaluatie
    • Leesbaarheid check
    • Complexiteit inschatten
    • Offerte versturen
  2. Vertaling door specialist (1-3 dagen standaard)

    • Moedertaal Sinhala vertaler
    • Specialisatie in documenttype
    • Culturele context behouden
  3. Proeflezen en QA (2-4 uur)

    • Tweede vertaler controleert
    • Namen en data verificatie
    • Consistentie check
  4. Formattering en aflevering (1-2 uur)

    • Professionele layout
    • PDF en Word formats
    • Digitale levering
  5. Revisie periode (7 dagen)

    • Gratis correcties bij fouten
    • Client feedback verwerken

Meest Voorkomende Toepassingen Sinhala Vertalingen

Onze Sinhala vertalingen worden het meest gebruikt voor:

1. IND en Immigratie Procedures

  • MVV aanvragen: Geboorteaktes, huwelijksaktes, inkomensverklaringen
  • Verblijfsvergunningen: Paspoorten, onderwijs certificaten
  • Gezinshereniging: Familie documenten, relatie bewijzen
  • Naturalisatie: Volledige documentatie Sri Lankaanse geschiedenis

2. Gemeentelijke Diensten

  • Burgerlijke stand registratie: Amsterdam, Rotterdam, Den Haag, Utrecht gemeentes
  • Huwelijksregistratie: Sri Lankaans-Nederlandse huwelijken
  • Naamwijzigingen: Patroniem systeem naar Nederlandse namen
  • Geboorte registratie: Kinderen geboren in Sri Lanka

3. Onderwijs en DUO Erkenning

  • Diploma evaluatie: G.C.E. A/L naar Nederlandse HBO/WO equivalentie
  • Universitaire toelating: Bachelor/Master programma’s
  • Beroepserkenning: Medische, technische, juridische beroepen
  • DUO procedures: Studiefinanciering aanvragen

4. Werkgelegenheid

  • CV en diploma’s: Nederlandse werkgevers
  • Professionele certificaten: CIMA, ACCA, technische kwalificaties
  • Arbeidscontracten: Sri Lankaanse bedrijven met NL werknemers
  • Werkvergunningen: Kennismigranten procedures

5. Juridische Zaken

  • Familierechtelijke procedures: Scheidingen, voogdij
  • Erfenissen: Sri Lankaanse nalatenschappen
  • Onroerend goed: Property transacties tussen NL en Sri Lanka
  • Contracten: Zakelijke overeenkomsten

6. NGO en Ontwikkelingswerk

  • Project documentatie: Rapporten, voorstellen
  • Beneficiary testimonials: Persoonlijke verhalen
  • Monitoring & Evaluatie: Programma documentatie
  • Post-conflict werk: Reconciliatie programma’s

Sri Lanka Specifieke Context

Politieke en Historische Context

Burgeroorlog (1983-2009):

  • LTTE conflict context in documenten
  • IDP (Internally Displaced Persons) documentatie
  • Trauma-informed vertaling voor asieldocumenten

Post-oorlog periode (2009-heden):

  • Reconciliatie programma’s
  • Wederopbouw Noord en Oost
  • Tamil-Sinhala verhoudingen in documenten

Easter Bombings (2019):

  • Trauma documentatie
  • Veiligheidssituatie voor asiel

Economische Crisis (2022):

  • Inflatie impact op documenten
  • Politieke instabiliteit context

Geografische Kennis

Provincies en Steden:

  • Western Province: Colombo (commercieel centrum), Gampaha, Kalutara
  • Central Province: Kandy (cultureel centrum), Matale, Nuwara Eliya
  • Southern Province: Galle (historisch fort), Matara, Hambantota
  • Northern Province: Jaffna (Tamil meerderheid)
  • Eastern Province: Trincomalee, Batticaloa (mix Tamil-Sinhala-Muslim)

Belangrijke Locaties in Documenten:

  • Colombo District: Meeste ambassades en overheid
  • Kandy: Religieus centrum, Temple of the Tooth
  • Galle: UNESCO World Heritage Fort
  • Anuradhapura, Polonnaruwa: Oude koninkrijken

Tips voor Optimale Sinhala Vertaling

Document Voorbereiding

  1. Scan kwaliteit: Minimaal 300 DPI, kleur scan voor stempels
  2. Alle pagina’s: Include alle relevante pagina’s inclusief achterkant
  3. Bijlagen: Alle bijbehorende documenten samen indienen
  4. Context: Vertel waarvoor je vertaling nodig hebt (IND, gemeente, werk)

Veelgemaakte Fouten Vermijden

  1. Naam spelling: Check Sinhala spelling vs Engels transliteratie op paspoort
  2. Datum verificatie: Sri Lankaanse vs Nederlandse datum formaat
  3. Stempels: Zorg dat alle officiële stempels duidelijk zichtbaar zijn
  4. Handtekeningen: Include alle relevante handtekeningen
  5. Apostille: Vraag eerst of apostille nodig is voordat je naar Sri Lanka gaat

Veelgestelde Vragen (Uitgebreid)

Technische Vragen

V: Kunnen jullie oude Nederlandse documenten uit Ceylon periode vertalen?

A: Ja! Wij hebben ervaring met documenten uit de Nederlandse koloniale periode (1658-1796). Deze documenten bevatten vaak oud Nederlands gemengd met Sinhala en Portugese termen. Onze vertalers begrijpen deze historische context. Voor zeer oude documenten kunnen we samenwerken met historische specialisten.

V: Hoe gaan jullie om met documenten die zowel Sinhala als Tamil bevatten?

A: Veel Sri Lankaanse documenten zijn tweetalig (Sinhala-Tamil-Engels). Wij hebben specialisten voor beide talen. We identificeren eerst welke talen aanwezig zijn en wijzen de juiste vertalers toe. Voor complexe documenten werken Sinhala en Tamil vertalers samen voor volledige nauwkeurigheid.

V: Wat als mijn document Pali of Sanskrit termen bevat?

A: Veel formele Sinhala documenten (vooral religieuze, juridische) bevatten Pali en Sanskrit leenwoorden. Onze vertalers zijn vertrouwd met klassieke talen en kunnen deze termen correct interpreteren en vertalen. We behouden waar relevant de oorspronkelijke term met Nederlandse uitleg.

Procedurele Vragen

V: Hoe snel kan ik een Sinhala vertaling krijgen?

A:

  • Urgent (4-6 uur): Werkdagen, voor spoedgevallen, +100% toeslag
  • Spoed (24 uur): Inclusief weekenden mogelijk, +50% toeslag
  • Standaard (2-3 dagen): Beste kwaliteit-prijs verhouding
  • Complex (3-5 dagen): Zeer oude, handgeschreven of technische documenten

V: Moet ik mijn originele document opsturen?

A: Nee! Wij werken met digitale scans en foto’s. Stuur NOOIT originele documenten per post. Upload gewoon hoge kwaliteit scans via ons beveiligd formulier of email. Voor apostille heb je origineel nodig in Sri Lanka.

V: Kan ik betalen na levering?

A: Voor eerste klanten vragen we 50% vooruitbetaling, 50% bij levering. Vaste klanten kunnen factuur met betaaltermijn krijgen. NGO’s en non-profits kunnen betalingsregelingen aanvragen.

Specifieke Situaties

V: Ik heb een urgent IND interview morgen, kunnen jullie helpen?

A: Ja! Neem direct telefonisch contact op. Voor dringende IND situaties bieden we same-day service (binnen 4-6 uur) tijdens kantooruren. We begrijpen IND urgentie en prioriteren asiel/verblijfsvergunning gevallen.

V: Mijn Sri Lankaanse diploma is handgeschreven, is vertaling mogelijk?

A: Handgeschreven diploma’s vereisen specialist met ervaring. Stuur ons eerst een scan voor evaluatie. We beoordelen leesbaarheid en geven eerlijk advies of vertaling nauwkeurig mogelijk is. Vraag een offerte aan voor exacte kosten.

V: Kunnen jullie helpen met DUO diploma erkenning procedure?

A: Ja! We zijn bekend met DUO eisen. We vertalen je Sri Lankaanse diploma’s en transcripten volgens DUO standaarden. We kunnen adviseren over apostille procedure in Sri Lanka en legalisatie bij Sri Lankaanse ambassade in Den Haag. We vertalen alleen - apostille moet je zelf regelen in Sri Lanka.

Culturele en Contextuele Vragen

V: Mijn naam is anders gespeld op verschillende documenten, is dat probleem?

A: Dit is zeer normaal voor Sri Lankaanse documenten! Sinhala-naar-Engels transliteratie varieert (Fernando vs Fernandu, Perera vs Peiris). Wij behouden originele spelling per document en kunnen verklarende notitie toevoegen voor Nederlandse instanties. IND en gemeentes begrijpen dit met juiste uitleg.

V: Mijn document bevat kaste-gerelateerde namen, hoe gaan jullie daarmee om?

A: Wij respecteren alle namen ongeacht kastesysteem. We vertalen namen exact zoals ze in document staan zonder oordeel. Nederlandse instanties hoeven kaste context niet te weten - wij focussen op correcte naamweergave.

V: Kan ik religieuze documenten laten vertalen (Boeddhistische ceremonie certificaten)?

A: Absoluut! Wij vertalen Boeddhistische ordination certificates, Poya day observance certificates, temple ceremonies. Onze vertalers begrijpen religieuze terminologie en behandelen alle documenten met respect. Dit geldt ook voor Christelijke, Hindoe en Islamitische documenten uit Sri Lanka.

Direct Contact en Offerte

Heb je een Sinhala document dat vertaald moet worden? Neem direct contact met ons op voor een vrijblijvende offerte binnen 2 uur.

Contact Opties

Email: info@zeldzamevertalingen.nl

  • Upload documenten via beveiligd formulier
  • Krijg offerte binnen 2 uur (werkdagen)
  • Ideaal voor niet-urgente zaken

Telefoon: +31 (0)43 365 5801

  • Directe hulp voor urgente vertalingen
  • Advies over documenteisen
  • Werkdagen 9:00-18:00

WhatsApp: +31 (0)43 365 5801

  • Snelle foto upload
  • Real-time communicatie
  • Ook buiten kantooruren bereikbaar

Wat te Verstrekken voor Snelle Offerte

  1. Document scan/foto: Hoge kwaliteit, alle pagina’s
  2. Documenttype: Geboorteakte, diploma, paspoort, etc.
  3. Gebruik: IND, gemeente, werk, studie, NGO
  4. Urgentie: Standaard, spoed, of urgent
  5. Extra info: Handgeschreven, oud, technisch

Onze Belofte

  • Offerte binnen 2 uur (werkdagen)
  • Geen verborgen kosten - transparante prijzen
  • Gratis revisie binnen 7 dagen bij fouten
  • Vertrouwelijke behandeling van alle documenten
  • Expert Sinhala vertalers - moedertaalsprekers
  • IND en gemeente ervaring - wij kennen de eisen

Conclusie

Sinhala vertalingen vereisen specialistische kennis van het unieke schrift, complexe grammatica, culturele nuances en Sri Lankaanse context. Of je nu documenten nodig hebt voor IND procedures, gemeentelijke registratie, diploma erkenning, werk of NGO projecten - onze ervaren Sinhala vertalers staan klaar om je te helpen met professionele, nauwkeurige en cultureel gevoelige vertalingen.

Met onze kennis van Boeddhistische tradities, koloniale geschiedenis, burgeroorlog context en modern Sri Lanka kunnen wij garanderen dat jouw documenten correct en met respect worden vertaald voor gebruik in Nederland.

Klaar om te beginnen? Neem vandaag nog contact op voor je vrijblijvende offerte!

Veelgestelde Vragen

Welke Sinhala dialecten en schriftvarianten kunnen jullie vertalen?

Wij werken met moedertaal Sinhala vertalers die alle belangrijke dialecten beheersen: Modern Sinhala (standaard, Colombo), Literary Sinhala (formeel schrift), Up-Country Sinhala (Central Province), Low-Country Sinhala (Southern Province) en andere regionale varianten. We herkennen ook oudere schriftstijlen en koloniale documenten met Sinhala-Engels mix. Onze vertalers zijn vertrouwd met zowel gesproken als geschreven Sinhala conventies.

Wat is het verschil tussen Sinhala en Tamil documenten uit Sri Lanka?

Sinhala en Tamil zijn twee verschillende talen gebruikt in Sri Lanka. Sinhala (Boeddhistische meerderheid, 75% bevolking) gebruikt het Sinhala schrift afgeleid van Brahmi. Tamil (Hindu/Christelijke minderheid, 15% bevolking) gebruikt het Tamil schrift. Beide talen worden officieel gebruikt in Sri Lanka. Wij herkennen beide talen en kunnen aangeven of een document Sinhala of Tamil is. Bij twijfel, stuur gerust voor identificatie.

Hoe gaan jullie om met Sinhala namen en naamconventies?

Sri Lankaanse Sinhala namen volgen vaak patroniem systeem waarbij vader's naam of familienaam aan de eigen naam wordt toegevoegd. We respecteren traditionele naamstructuren, religieuze namen (Boeddhistisch, Christelijk, Islamitisch) en kastegerelateerde achternamen. Alle namen worden correct getranslitereerd volgens officiële Sri Lankaanse documenten en IND richtlijnen. We begrijpen ook invloeden van Portugese, Nederlandse en Engelse koloniale periodes op namen.

Hoe kan ik een offerte aanvragen voor mijn vertaling?

Vraag een vrijblijvende offerte aan via ons online formulier, per e-mail of telefonisch. Wij sturen u binnen 2 uur een gedetailleerde offerte met doorlooptijd en kosten.

Accepteren Nederlandse instanties jullie Sinhala vertalingen?

Onze professionele Sinhala vertalingen zijn van hoge kwaliteit en worden breed gebruikt voor officiële doeleinden. Voor advies over specifieke eisen van de ontvangende instantie: [neem contact op](/offerte) of bel +31 (0)43 365 5801.

Kunnen jullie oude Sri Lankaanse documenten vertalen?

Ja, wij hebben ervaring met oudere Sri Lankaanse documenten uit verschillende periodes: Brits-Ceylon periode (pre-1948), onafhankelijke Ceylon (1948-1972), Republiek Sri Lanka (1972-heden). Oude documenten kunnen Engels-Sinhala mix bevatten en oudere schrijfstijlen gebruiken. Voor zeer oude documenten kunnen we inschatten of vertaling mogelijk is. Stuur gerust een scan voor evaluatie.

Wat als mijn Sinhala document handgeschreven is?

Handgeschreven Sinhala vereist specialistische expertise omdat het schrift veel ronde vormen en diakritische tekens heeft. Onze ervaren vertalers kunnen verschillende handschriften lezen, inclusief oudere formele stijlen. Voor zeer moeilijk leesbare documenten kunnen extra tijd en kosten gelden. We evalueren altijd eerst de leesbaarheid voordat we een definitieve prijs geven.

Kunnen jullie Sinhala documenten voor NGO projecten vertalen?

Absoluut! Wij hebben ervaring met NGO documentatie uit Sri Lanka. Dit omvat: projectvoorstellen, rapporten, certificaten, contracten, beneficiary documenten en monitoring evaluatie materiaal. We begrijpen ontwikkelingswerk terminologie en kunnen technische Sinhala documenten correct vertalen voor internationale NGO's en donoren. Speciale tarieven beschikbaar voor humanitaire organisaties.

Kunnen jullie medische documenten uit Sri Lanka vertalen?

Ja, we vertalen regelmatig medische documenten uit Sri Lanka: ziekenhuisrapporten, diagnoses, behandelplannen, vaccinatiebewijzen, medische verklaringen. Onze vertalers zijn vertrouwd met Sri Lankaanse medische terminologie en ziekenhuis nomenclatuur. Deze vertalingen worden gebruikt voor Nederlandse zorgverzekeraars, IND medische procedures en behandelingen in Nederland.