Mehmet Yılmaz
Senior Turks Vertaalexpert
Vertaling is niet alleen het overbrengen van woorden, maar het verbinden van twee werelden met respect voor beide culturen.
Gespecialiseerd Turks vertaler met diepgaande culturele kennis van Turkse gemeenschappen en uitgebreide ervaring in juridische, medische en zakelijke vertaalprojecten
Taalvaardigheid
Specialisaties
Expertise in Turks Vertaling
Zoekt u professionele Turks vertaaldiensten? Bekijk onze Turks vertaling service pagina voor meer informatie over tarieven, levertijden en specialisaties.
Met meer dan 18 jaar ervaring in professionele vertaling tussen Turks, Nederlands en Engels, ben ik gespecialiseerd in het overbruggen van taalkundige en culturele kloven voor Turkse gemeenschappen in Nederland. Als tweetalige native speaker van zowel Turks als Nederlands, breng ik een unieke diepgang aan begrip mee van beide talen en culturen, wat essentieel is voor nauwkeurige en cultureel sensitieve vertalingen.
Turks Taalkundige Expertise
Als moedertaalspreker van zowel Turks als Nederlands breng ik een bijzondere expertise mee:
- Tweetalige Native Speaker: Opgegroeid in een tweetalig Turks-Nederlands gezin, waardoor ik beide talen op het hoogste niveau beheers
- Moderne en Klassieke Turks: Expertise in zowel hedendaags Turks als formeel literair Turks, inclusief Ottomaanse invloeden in juridische terminologie
- Dialectische Variaties: Kennis van verschillende Turkse dialecten en regionale varianten (Istanbul Turks, Anatolisch, Zwarte Zee dialect)
- Linguïstische Nuances: Diepgaand begrip van agglutinatie, woordvolgorde, honorifieke vormen en culturele idiomen
- Schriftsysteem: Volledige beheersing van het Latijnse Turkse alfabet en kennis van historische Arabische schriftvormen voor historische documenten
Specialisaties
Juridische Vertaling
Met beëdigde status ben ik gespecialiseerd in alle juridische vertaalwerk:
- Visumaanvragen en verblijfsvergunningen
- Familieherstelverzoeken en immigratiedossiers
- Beëdigde vertalingen voor rechtbanken en notarissen
- Contracten en juridische overeenkomsten (arbeidsrecht, handelsrecht)
- Familierechtdocumenten (huwelijk, scheiding, voogdij, erfrecht)
- Rechtbankdocumenten en gerechtelijke procedures
- Vastgoedcontracten en hypotheekdocumenten
- Notariële aktes en officiële verklaringen
Medische Vertaling
- Patiëntendossiers en medische rapporten
- Gezondheidszorgvoorlichting voor Turkse gemeenschap
- Farmaceutische documentatie en voorschriften
- Psychologische evaluaties en therapierapporten
- Medische protocollen en behandelrichtlijnen
- Toestemmingsformulieren en patiëntenrechten
- Zorgplannen en behandelovereenkomsten
Zakelijke en Technische Vertaling
- Arbeidscontracten en HR-documentatie
- Bedrijfsovereenkomsten en handelscontracten
- Technische handleidingen en softwarespecificaties
- Financiële documenten en jaarverslagen
- Marketing en communicatiemateriaal
- E-commerce en productbeschrijvingen
- Vastgoeddocumentatie en projectbeschrijvingen
Overheidsdocumenten
- IND visum- en verblijfsaanvragen
- Gemeentelijke documenten (burgerlijke stand)
- Burgerservicenummer (BSN) aanvragen
- Onderwijsdocumenten en diploma waarderingen
- Identiteitsdocumenten en paspoorten
- Belastingdocumenten en officiële correspondentie
- Rijbewijzen en verkeersdocumenten
Culturele Sensitiviteit
Mijn tweetalige opvoeding en jarenlange ervaring stellen mij in staat om diepgaand culturele nuances te begrijpen:
- Naamgeving Conventies: Expertise in Turkse naamstructuren, patroniemen en de impact van het moderne Turkse naamgevingssysteem (1934)
- Religieuse Context: Begrip van islamitische tradities en seculiere waarden binnen Turkse cultuur die van invloed zijn op documenten
- Familiestructuren: Bewustzijn van Turkse familieverbanden, verwantschapstermen en familiehiërarchie die essentieel zijn voor juridische documenten
- Historische Context: Kennis van Ottomaanse geschiedenis en moderne Turkse Republiek die van invloed is op juridische en historische documenten
- Formaliteitsniveaus: Expertise in het gebruik van formele en informele taal (sen/siz vormen) die cruciaal zijn voor respectvolle communicatie
- Nederlandse Turkse Gemeenschap: Diepgaand begrip van de specifieke behoeften en uitdagingen van Turkse gemeenschap in Nederland
Beëdigde Vertaler Status
Als beëdigd vertaler door de Rechtbank Amsterdam ben ik bevoegd om officiële vertalingen te leveren die juridisch geldig zijn voor:
- Rechtbanken en rechtszaken
- Notarissen en advocatenkantoren
- IND en immigratiediensten
- Gemeenten en overheidsinstanties
- Universiteiten en onderwijsinstellingen
- Ambassades en consulaten
Mijn beëdigde vertalingen zijn voorzien van een officieel stempel en handtekening die de authenticiteit en juridische geldigheid garanderen.
Spoedvertalingen
Ik ben beschikbaar voor urgente vertaalprojecten met versnelde levertijden:
- Zelfde Dag Service: Beschikbaar voor documenten tot 3.000 woorden
- 24-Uur Levering: Voor complexe juridische, medische of technische documenten
- Weekend Service: Beschikbaar op afspraak voor noodgevallen
- Beëdigde Spoedservice: Urgente beëdigde vertalingen binnen 48 uur
- Urgente Visa Ondersteuning: Spoedservice voor tijdgevoelige immigratiedocumenten
De meeste spoedvertalingen voldoen aan dezelfde rigoureuze kwaliteitsstandaarden als standaard projecten, met extra aandacht voor nauwkeurigheid onder tijdsdruk.
Professionele Kwalificaties
Opleiding
Master Vertaalwetenschap en Interculturele Communicatie - Universiteit Utrecht (2008) Focus op juridische en zakelijke vertaling met specialisatie in Turkse-Nederlandse interculturele communicatie. Afstudeeronderzoek over juridische vertaalstrategieën in het Turks-Nederlandse immigratierecht.
Bachelor Turks Taal en Letterkunde - Istanbul Üniversitesi, Turkije (2004) Uitgebreide studie van klassiek en modern Turks, Turkse literatuur, linguïstiek en Ottomaanse geschiedenis.
Certificeringen
- Beëdigd Vertaler Turks-Nederlands: Officieel beëdigd door Rechtbank Amsterdam voor juridisch geldig vertaalwerk
- Professioneel Vertaler Certificaat (NGTV): Erkende professionele vertaalcertificering
- Medische Vertaalspecialisatie (NVvT): Gespecialiseerde training in medische terminologie en gezondheidszorgcommunicatie
- Juridische Terminologie Certificaat: Certificering in juridische vertaling en rechtssysteembegrippen
- Technische Vertaling Certificaat: Specialisatie in IT, software en technische documentatie
Professionele Lidmaatschappen
- Nederlandse Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV): Actief lid sinds 2008
- Nederlandse Vereniging van Vertalers (NVvT): Gespecialiseerd lid in medische en juridische vertaling
- Rbtv (Register Beëdigde Tolken en Vertalers): Officieel geregistreerd beëdigd vertaler
Werkwijze en Kwaliteitsborging
Vertaalproces
Elke vertaling volgt een rigoureus kwaliteitsborgingsproces:
- Initiële Beoordeling: Zorgvuldige analyse van brondocument voor linguïstische nuances, culturele context en juridische vereisten
- Terminologie Onderzoek: Verificatie van gespecialiseerde terminologie met vakexperts, juridische woordenboeken en sector-specifieke databases
- Eerste Vertaling: Nauwkeurige vertaling met aandacht voor juridische, medische of technische precisie
- Culturele Adaptatie: Aanpassing van idiomen, spreekwoorden en culturele referenties voor Nederlandse context
- Zelfcontrole: Grondige beoordeling van nauwkeurigheid, consistentie, grammatica en leesbaarheid
- Beëdiging (indien vereist): Toevoeging van officieel stempel, handtekening en beëdigingsverklaring
- Afronding: Professionele opmaak en eindcontrole
Specialistische Hulpmiddelen
- Gespecialiseerde terminologiedatabases voor juridische, medische en technische Turks
- CAT-tools (Computer-Assisted Translation) voor consistentie in grote projecten
- Translation Memory systemen voor terugkerende klanten en terminologie
- Turks-Nederlandse juridische woordenboeken en wetteksten
- Netwerk van juridische, medische en technische vakexperts voor consultatie
- Direct contact met Rechtbank Amsterdam voor beëdigde vertalingen
Kwaliteitsgaranties
- Nauwkeurigheidsgarantie: 100% accurate vertaling van feitelijke informatie
- Juridische Geldigheid: Beëdigde vertalingen geaccepteerd door alle Nederlandse instanties
- Culturele Geschiktheid: Cultureel passende vertalingen voor doelgroep
- Vertrouwelijkheid: Volledige geheimhouding en NDA beschikbaar
- Revisiebeleid: Gratis revisie binnen 14 dagen na levering
Turkse Gemeenschap in Nederland
Als actief lid van de Turkse gemeenschap in Nederland, blijf ik verbonden met gemeenschapsorganisaties en culturele initiatieven:
Gemeenschapsbetrokkenheid
- Vrijwilligerstolk bij gemeentelijke bijeenkomsten in Amsterdam en Rotterdam
- Adviseur voor culturele sensitiviteitstraining bij gemeentelijke diensten
- Gastspreker bij integratiebijeenkomsten voor Turkse nieuwkomers
- Contactpersoon voor Turkse culturele organisaties in Nederland
- Vrijwilliger bij juridische voorlichting voor Turkse gemeenschap
Culturele Kennis
Mijn gemeenschapsbetrokkenheid houdt mijn begrip actueel van:
- Hedendaagse Turkse diaspora uitdagingen in Nederland
- Integratiebehoeften en taalbarrières
- Juridische problemen specifiek voor Turkse gemeenschap
- Medische en gezondheidszorg communicatiekloven
- Zakelijke kansen tussen Nederland en Turkije
- Vastgoedtransacties en investeringen
Deze betrokkenheid zorgt voor praktijkgerichte vertalingen die daadwerkelijk helpen bij integratie, communicatie en gemeenschapsondersteuning.
Klantervaring
In 18 jaar professionele vertaling heb ik meer dan 2.450 projecten afgerond met een tevredenheidsscore van 99%. Mijn klanten waarderen vooral:
- Nauwkeurigheid: Precisie in juridische, medische en technische terminologie
- Tweetalige Expertise: Native speaker niveau in beide Turks en Nederlands
- Beëdigde Status: Juridisch geldige vertalingen voor alle officiële doeleinden
- Culturele Expertise: Diepgaand begrip van beide culturen
- Betrouwbaarheid: Tijdige levering, ook bij complexe spoedprojecten
- Communicatie: Heldere updates, bereikbaarheid en proactief advies
- Professionaliteit: Volledige vertrouwelijkheid en respect voor gevoelige documenten
- Flexibiliteit: Aanpassen aan specifieke wensen en sectorvereisten
Clientèle
Ik werk met diverse klanten in verschillende sectoren:
- Particulieren: Immigratiedocumenten, familiereunie, diploma’s, vastgoed
- Advocatenkantoren: Juridische dossiers, contracten, rechtbankstukken, beëdigde vertalingen
- Notarissen: Aktes, testamenten, volmachten
- Ziekenhuizen en Klinieken: Patiëntcommunicatie, medische protocollen
- Gemeenten: Officiële documenten, burgerservicevertaling
- Bedrijven: Contracten, HR-documentatie, technische handleidingen
- Vastgoedbedrijven: Koopcontracten, hypotheekdocumenten
- IND: Visumaanvragen, verblijfsvergunningen
- Universiteiten: Diplomawaardering, toelatingsdocumenten
Veelgestelde Vragen
Voor welke regio’s werk ik? Ik ben gevestigd in Amsterdam maar bedien heel Nederland via online diensten. Voor persoonlijke afspraken en beëdigde vertalingen reis ik naar Amsterdam, Rotterdam, Den Haag, Utrecht, Almere, Eindhoven, Arnhem en Zaanstad.
Welke documenten kan ik vertalen? Alle soorten juridische, medische, zakelijke en officiële documenten. Van paspoorten tot arbeidscontracten, van medische dossiers tot technische handleidingen, van diploma’s tot vastgoedcontracten.
Bied ik beëdigde vertalingen aan? Ja, ik ben officieel beëdigd vertaler door de Rechtbank Amsterdam. Mijn beëdigde vertalingen zijn juridisch geldig voor alle Nederlandse instanties, rechtbanken, notarissen, IND en universiteiten.
Wat is het verschil tussen een professionele en beëdigde vertaling? Beëdigde vertalingen zijn voorzien van een officieel stempel en handtekening die de authenticiteit garanderen. Deze zijn vereist voor officiële instanties zoals rechtbanken, IND en universiteiten. Professionele vertalingen zijn ideaal voor zakelijke communicatie, medische informatie en interne documenten.
Werk ik met beide richtingen (Turks→Nederlands en Nederlands→Turks)? Ja, als tweetalige native speaker werk ik comfortabel in beide richtingen met dezelfde hoge kwaliteit.
Wat zijn mijn tarieven? Tarieven variëren afhankelijk van documenttype, complexiteit, urgentie en of beëdiging vereist is. Neem contact op voor een vrijblijvende offerte gebaseerd op uw specifieke behoeften.
Hoe snel kan ik leveren?
- Standaard vertalingen: 3-5 werkdagen
- Spoedvertalingen: 24-48 uur
- Zelfde dag service: Beschikbaar voor documenten tot 3.000 woorden
- Beëdigde vertalingen: Standaard binnen 5 werkdagen, spoed binnen 48 uur mogelijk
- Grotere projecten: Tijdlijn op maat
Ondersteun ik ook technische en zakelijke vertalingen? Ja, naast juridische en medische vertaling heb ik uitgebreide ervaring met zakelijke contracten, technische documentatie, HR-materiaal en bedrijfscommunicatie.
Sectorspecifieke Expertise
Vastgoed en Financiën
Met de sterke economische banden tussen Nederland en Turkije, ben ik gespecialiseerd in:
- Vastgoedkoopcontracten en hypotheekdocumenten
- Notariële aktes voor internationale transacties
- Financiële rapporten en jaarverslagen
- Investeringsdocumenten en business plans
- Belastingdocumenten en fiscale correspondentie
Gezondheidszorg
Ervaring met diverse medische specialismen:
- Cardiologie en diabeteszorg (veelvoorkomend in Turkse gemeenschap)
- Geestelijke gezondheidszorg en traumazorg
- Obstetrie en gynaecologie
- Farmaceutische voorschriften en bijsluiters
- Medische protocollen voor Turkse patiënten
Juridisch
Specialisatie in Turkse gemeenschap juridische behoeften:
- Immigratierecht en verblijfsvergunningen
- Familierecht en erfkwesties
- Arbeidsrecht en contracten
- Handelsrecht en bedrijfsovereenkomsten
- Vastgoedrecht en notariële aktes
Zakelijk en Technologie
- IT-contracten en softwarelicenties
- Technische specificaties en handleidingen
- Marketing en communicatiemateriaal
- E-commerce en webshop content
- Bedrijfsregistraties en KvK-documenten
Contact en Offerte
Voor een vrijblijvende offerte of meer informatie over Turks vertaaldiensten, neem contact op via info@zeldzamevertalingen.nl.
Ik bespreek graag uw specifieke vertaalbehoeften en hoe mijn expertise u kan helpen met uw Turks-Nederlandse communicatie, of het nu gaat om beëdigde vertalingen, juridische documenten, medische vertaling, zakelijke contracten of technische documentatie.
Beschikbaarheid
- Maandag-Vrijdag: 9:00 - 18:00
- Weekend: Op afspraak voor spoedprojecten
- Avonduren: Beschikbaar voor urgente beëdigde vertalingen
- E-mail Response: Binnen 12 uur
- Telefonisch: +31 (0)43 365 5801
Ik kijk ernaar uit om u te ondersteunen met professionele, cultureel sensitieve Turks vertalingen van het hoogste niveau.
Gerelateerde talen: Bekijk ook onze diensten voor Koerdisch vertaling, Arabisch vertaling
Klantervaringen
"Mehmet's vertaling van zakelijke overeenkomsten met Turkse partners was perfect. Zijn begrip van Turkse zakelijke etiquette en Nederlands recht maakte samenwerking succesvol."
International Business Consultancy Den Haag
Zakelijke Contracten
2024
"Excellente service voor medische patiëntendossiers en voorlichtingsmaterialen. Mehmet's culturele kennis verbeterde onze communicatie met Turkse patiënten aanzienlijk."
Ziekenhuis Amsterdam - Afdeling Cardiologie
Medische Dossiers en Voorlichting
2023
"Snelle en professionele vertaling voor visumaanvragen en familieherstel. Mehmet leverde binnen 48 uur documenten die door de autoriteiten geaccepteerd werden."
Immigratie Advocaat Rotterdam
Familierecht en Visumdocumenten
2024
Opleiding
Master Vertaalwetenschap en Interculturele Communicatie
Universiteit Utrecht
2008
Bachelor Turks Taal en Letterkunde
Istanbul Üniversitesi, Turkije
2004
Certificeringen
- Beëdigd Vertaler Turks-Nederlands (Rechtbank Amsterdam)
- Professioneel Vertaler Certificaat (NGTV)
- Medische Vertaalspecialisatie (NVvT)
- Juridische Terminologie Certificaat
- Technische Vertaling Certificaat